ثقافة وفن

ألفة الإدلبي.. التي لم تتوقع أن تكون أديبة كبيرة … بناء المجتمع المتماسك موضوع أدبها

| أنس تللو

يفخر العديد من الأدباء والشعراء بأنهم قد قرضوا الشعر صغاراً ؛ أو أنهم قد كتبوا القصة وهم أطفال ؛ على حين تفخر ألفة الإدلبي بأنها قد بدأت بالكتابة كبيرة ؛ لكنها سابقت الأدباء الكبار فسبقت الكثيرين منهم.

ولدت ألفة الإدلبي في دمشق عام 1912، وترعرعت بين مكتبتين عريقتين مكتبةِ أبيها السيد أبو الخير عمر باشا التي عرَّفتها بكتب الأفذاذ من الأدب القديم أمثال طه حسين والعقاد والمازني وتيمور والحكيم ؛ ومكتبة خالها الأديب كاظم الداغستاني التي أطلعتها على الأدب الحديث.

القراءة والحفظ

وقد كان أبوها يقرأ على مسامعها نصوصاً أدبية راقية من كتاب الأغاني وكتب أخرى، وهي لم تتجاوز الثانية عشرة من العمر ؛ وكان يقدم لها الهدايا لكي يحثها على حفظ بعض أشعار المعلقات وبعض أبيات الشعر العربي القديم، ومازال يشجعها حتى قرأت الأغاني والأمالي والعقد الفريد.

كذلك كان خالها الأديب كاظم الداغستاني يحثها دوماً على قراءة أدب الدكتور طه حسين، وكان يطلعها على معارك النقد الأدبي التي كانت تجري على صفحات مجلات عريقة في الأدب كالرسالة والمقتطف، ويدفعها منذ صغرها إلى كتابة القصة القصيرة.

درست ألفة في مدرسة العفيف، ثم انتسبت إلى دار المعلمات، وبعد ذلك تزوجت من الدكتور حمدي الإدلبي، وأنجبت ثلاثة أولاد، وكانت سيدة منزل من طراز ممتاز، ليس لها هم في الدنيا سوى زوجِها وبيتها وأولادها.

تقول ألفة الإدلبي في أحد اللقاءات إنها لم تكن تتوقع أبدا أنها ستصبح يوما ما أديبة كبيرة، وإنها في عام سبعة وأربعين وتسعمائة وألف وقد كان عمرها خمسةً وثلاثين عاماً سمعت عن طريق المصادفة في إذاعة لندن إعلاناً لمسابقة أدبية لأفضل قصة في الوطن العربي، فقال لها زوجها الذي كان يثق بموهبتها ثقة كبيرة جداً، لماذا لا تتقدمي بقصة إلى هذه المسابقة، فضحكت ألفة وقالت له لا أظن أن هذه المسابقة يمكن أن أفوز بها؛ فقال لها يمكنك أن تجربي، وقد يكون عدد المتقدمين قليلاً جداً؛ وربما يكون من نصيبك أن تنجحي، فتذكرت أن أحد أساتذتها حين كانت طالبة في مدرسة تجهيز البنات، وكان عمرها لا يتجاوز الخامسة عشرة قد لاحظ ميلها إلى الأدب ؛ فتنبأ لها بأنها ستصبح أديبة مرموقة يوماً ما ؛ وتذكرت أيضاً أنها في عام اثنين وثلاثين وتسعمائة وألف حين ولدت ابنها الأول قد مرضت مرضاً أقعدها في البيت سنة كاملة، فقامت في هذه السنة بما لا تقوم به المدارس والجامعات في العمر كله ؛ إذ كانت تقرأ في كل يوم عشر ساعات متواصلة، فكان مِن هذا أنها قرأت جميع مؤلفات محمود تيمور، وتوفيق الحكيم، وإبراهيم عبد القادر المازني، وطه حسين، وميخائيل نعيمة، ومارون عبود، ومعروف الأرناؤوط وغيرهم، وقرأت أيضاً جبران كله وجزءاً كبيراً من شكسبير ودانتي.

فأشرق وجهها، وقالت لزوجها إنها سوف تشترك بهذه المسابقة، ثم كتبت قصة عنوانها ( القرار الأخير)، وأرسلتها للاشتراك في المسابقة… وكانت النتيجة المفاجئة أنها فازت بجائزة مسابقة ثاني أفضل قصة في الوطن العربي.

أدركتْ ألفة بعد ذلك أي كنوز عظيمة أورثها إياها أبوها وأي لآلئَ براقة وهبها إياها خالها، فدفعها ذلك إلى استشارة خالها في إرسال قصتها إلى مجلة الرسالة، فضحك خالها، وقال لها:

ألم تجدي مجلة أكثر تواضعاً من الرسالة، الرسالة لا يكتب فيها إلا العمالقة وأنت تريدين أن ترسلي لها بواكير أعمالك.

العزيمة والأصرار

لكن عزيمتها دفعتها إلى الاستمرار فأرسلت قصتين للرسالة، وكانت المفاجأة أن صدر العدد الجديد من الرسالة وفيه القصة الأولى، ثم صدر العدد التالي وفيه قصتها الثانية والتي عنوانها (الدرس القاسي).

ثم بدأ أدبها بالتدفق والنشر، فانهالت على المكتبة العربية بمؤلفاتها التي تجاوز عددها الخمسين بين قصة ورواية، منها: وداعاً يا دمشق ـ عصيَّ الدمع ـ دمشق يا بسمة الحزن ـ نفحات دمشقية ـ وداع الأحبة.

تُرجم أدب ألفة الإدلبي إلى خمس عشرة لغة أجنبية وهي: الإنكليزية- الألمانية- الفرنسية- الروسية- الهنغارية- الهولندية- السويسرية- الإسبانية- الصينية- الإيطالية- البرتغالية- التركية- الفارسية- البلغارية والمجرية.

كما تمّ اعتماد عدد من قصصها القصيرة لتدرّس في جامعات عالمية: في جامعات الصين، الولايات المتحدة، إسبانيا، روسيا، أوزبكستان.

وقد خصّصت الصحف والمجلات الأدبية والمراكز الثقافية ندوات وحوارات لدراسة أعمالها ومناقشتها، وكانت تستضيفها وتجمع إليها المحدثين والمخضرمين من النقّاد والأدباء.

أطلق عليها النقاد صفاتٍ كثيرةً منها الياسمينة والزنبقة والوردة الجورية الدمشقية، ووصفها الأستاذ المرحوم عبد الغني العطري بقوله: (حب دمشق يسري في شرايينها وعروقها، كل قطرة من دمها تهيم بحب دمشق، وتتغنى بأزهار دمشق من فل وياسمين وزنبق ومنثور وورد جوري…).

كما أن روايتها (دمشق يا بسمة الحزن) ترجمت إلى الإنكليزية وطبعت في أميركا على نطاق واسع.

التكريم

في 27 تشرين الأول عام 1993 أقامت لها وزارة الثقافة بالتعاون مع مجلة الثقافة حفلاً تكريمياً، وتحدث في هذا الحفل عن مزايا ألفة الإدلبي الدكتور شاكر الفحام ؛ رئيس مجمع اللغة العربية، والدكتوران عبد السلام العجيلي، وبديع حقي، والسيدات: أميرة الدرة، وملاحة الخاني، ووداد قباني، والشاعر جلال خير بك، وأشادوا جميعاً بأدب ألفة الحي وعطائها المتميز وبراعتها الفائقة في تصوير البيئة التي نبتت وعاشت فيها، وتحدثوا عن براعتها الفائقة في السبك اللغوي المتين المذهل الذي يتفتق بوضوح عن حصيلة لغوية كبيرة جداً تمثلتها الأديبة الكبيرة من خلال مطالعاتها الغنية للأدبين العربي والعالمي.

ولا أنسى ما أنساه قصتها (الستائر الزرق) حين تنقِذُ بطلها في اللحظة الأخيرة من السقوط والانهيار بعد أن كان قاب قوسين أو أدنى منهما، لقد أوشك بطل قصة الستائر الزرق أن يطلِّق زوجته ليتزوج صبية لعوباً، فحملها بسيارته إلى بيت أهلها لتقيم شهراً يغيب خلاله مع عشيقته الحسناء، ثم يريد أن يطلق زوجته ويبقيها في بيت أهلها؛ وفي أثناء الطريق طلبت منه زوجته أن يعيدها إلى البيت لأنها نسيت أن تغلق نوافذ غرفة الاستقبال، وتخشى عليها من أشعة الشمس، فعاد بها ؛ ونظر إليها وهي تغلق نوافذ البيت الذي ستغادره إلى غير رجعة، فقدَّر منها هذا الموقف الإنساني النبيل، هي تشفق على عش الزوجية وتحافظ عليه، وهو يخطط لإخلائها منه إلى غير رجعة… فعاد إلى نفسه وندم أشد الندم على ما كان قد عزم عليه، واستسمح منها، وأقسم ألا يطلقها، بل جثا على ركبتيه وقبَّل يديها بعد أن أحس بحرارة كبيرة أن زوجته أم أولاده هي الأصل في حياته وهي كل شيء، وأحس بفداحة ذنبه الكبير، فمدَّ يده إلى جيبه، وتناول الخاتم الماسي من العلبة المخملية ؛ الخاتم الذي كان قد أحضره لتلك الفتاة اللعوب التي كان سيتزوجها، ووضعه في إصبعها، فلمْ تسأله ما قصة هذا الخاتم، لقد ضمت رأسه إليها، وأخذت دموعها تتناثر حارة على وجهها.

كان هذا من أدب ألفة الحي الذي ترجم إلى لغات العالم.

حقاً إن الموهبة الطاغية هي الأساس في كل أدب عظيم.

زر الذهاب إلى الأعلى
صحيفة الوطن